Rabbie Barns
Walcome!
Hello, Rabbie Barns, an Walcome til the Wikipedie!
Guid tae see ye. Some gibbles ye'll find uissfu:
- Aboot Wikipedie - whit it is an isna.
- Gin ye are interestit in writin airticles we bid ye hae a read o wir page anent writin Scots. Ye micht aiblins find thir dictionars helpfu.
- Tae find oot hou tae gang aboot editin an stairtin airticles, gang til the Wikipedie Lessons.
- For tae caw the crack anent the technical wirkins o the Wikipedie, gang til the Mercat Cross.
- Bi gaun throu the Commontie Yett ye'll can find aw kynd o wittins adae wi uisin an eikin til the Wikipedie.
- For tae hae a sey shottie, veesit oor Saundpit.
Dinna haud yer wheesht, haud yer ain!
Repone
eeditHi, A wat weel that this wiki needs some new bluid an ye hae certe made a big wauchle for tae impruive an eik tae the wiki. A gree wi ye aboot uisin yer ain spellin conventions on the Collogue pages; A aye uise the "-nae" endins raither nor "-na" an uise "aa" for tae represent the Inglis wird "all". But like ye said it is best for the wiki that we aa uise the guidance o the RRSSC. A find this wabsteid gey uissfu for maist wirds (aften chackin wirds A'v uised afore acause writin in Scots isnae something that A dae ilka day). Houaniver, A still mak mistaks an lippen tae the ither editors tae fix ma mislearins. Sae A think ye're daein great wark but dinnae tak mair experienced fowk reddin up yer airticles as a creeticeesm o you (A still need fowk's help tae get articles up tae wikipaedia staundarts). Gin ye need ony help juist gie me a message Scroggie 22:26, 20 Apryle 2010 (UTC)
Votre invitation
eeditBonjour Rabbie. Un grand merci pour votre invitation à apprendre l'écossais, c'est vraiment gentil de votre part. Malheureusement, si j'ai créé une page ici, ce n'est pas parce que j'ai l'intention d'être très actif, mais parce qu'en tant que contributeur sur Commons, je suis parfois amené à faire des modifications sur d'autres wikis, comme l'ajout d'un template {{commons}} ou le changement d'une image. Voilà qui explique le bandeau que j'ai mis en tête de ma page de discussion. Autrement, j'aurais été heureux d'accepter votre offre, merci encore et bonne continuation. Xhienne 12:05, 9 Mey 2010 (UTC)
Set a stoot hert til a stey brae.
eeditO coorse ilka stey brae can be sclam gin a body caws canny, but mynd thaim that's scant o braith shoudna meddle wi the chanter. A dout ye ken weel fine that bairns maun creep ere thay gang. Tho, afore ye gang hail-heidit for the brae ye shoud aiblins get intae this an aw that follaes. For tae tak help at yer elbucks thare's this an that an aw. 79.197.189.86 11:05, 30 Mey 2010 (UTC)
Infobox
eeditThis is aw ye need for tae mak an infobox for kintras
{{Infobox Kintra |conventional_long_name= |native_name= |common_name= |image_flag= |image_coat= |naitional_motto= |image_map= |offeecial_leid= |caipital= |lairgest_ceety= |government= |heid o state= |prime meenister=(optional) |first meenister=(optional) |area= |population= |foondin= |siller= |time_zone= |naitional_anthem= |naitional_flouer=(optional) |patron_saunt=(optional) |cctld= |cawin_code= }}
A see whit ye mean aboot Fraunce. The infobox is at Template:Fraunce infobox. Aiblins, ower time we shoud replace it wi juist the Template:Infobox Kintra (like A'v shawn ye abuin), for tae mak it easier for fowk tae chynge the contents. Scroggie 08:47, 1 Juin 2010 (UTC)
Hello/Salut!
eeditBonjour Rabbie, j'espère que tu vas bien. Merci pour ton message supersympa. Pas de problème si tu ne connais pas le catalan (on ne peut pas tout dominer et tu as l'air de bien te débrouiller avec certaines langues comme l'arabe qui pour moi sont très lointaines...), l'essentiel c'est de pouvoir communiquer... Merci de ton support également, ça fait extrêmement plaisir de voir autant de solidarité dans les Wikipédias et j'espère que le Scots aura suffisamment de contributeurs prêts à créer un Chapter pour lui aussi s'ils en ont envie. Si tu tiens à manifester ton support, tu peux signer la liste "Members and Supporters": [1] et un drapeau écossais me ferait plaisir (je crois qu'on n'en a pas jusqu'ici si cela te dit...) et dès que la traduction du modèle sera fait tu pourras l'afficher sur ta page si tu le souhaites. En ce qui concerne la traduction, je vais attendre un peu pour voir la réponse de Scroogie parce que j'ai déjà demandé à un autre contributeur auparavant et je ne tiens pas à voir mon message dans trop d'endroits, ce qui pourrait vexer les personnes auxquelles j'ai demandé auparavant. Mais, si dans une dizaine de jours personne ne l'a traduit, je te le demanderai avec plaisir si cela ne te dérange pas. Merci pour tout, je te dis la même chose, si tu souhaites que je traduise des choses à propos du Scots ou de l'Ecosse en catalan (ou en occitan) fais-moi signe, ou si tu veux savoir des choses ou dois venir par ici (zone de Perpignan). En attendant, je te remercie encore de ton attention si sympathique et je te souhaite tout ce qu'il y a de mieux dans ta vie personnelle et professionnelle et que le Scots continue à progresser ainsi que cette Wikipédia. A la prochaine, take care! ton ami Claudi/Capsot 10:49, 26 August 2010 (UTC)
- Salut Rabbie, je suis content de savoir que tu vas bien et surtout que tu as des vacances. Hélas, les miennes s'achèvent et je vais devoir retrouver mes classes et ce n'est pas très jouissif mais bon, il faut travailler... Voyant ton nom d'utilisateur je pensais que tu étais écossais mais il s'agit probablement d'un pseudonyme, rien à voir avec Robert Burns, non? Merci de ton support!
Je ne sais pas si te/vous tutoyer, étant habitué aux manières, informelles peut-être, du catalan j'ai commencé à tutoyer mais je te/vous laisse choisir tout en espérant une réciprocité (dans l'état espagnol, employer l'équivalent du "vous" peut être mal perçu, signifiant que ton interlocuteur est âgé; je le suis aussi en partie mais bon je préférerai un tutoiement mais tu/vous verras/verrez...). La perte de la diversité linguistique est hélas un mal chronique de notre époque moderne (mais pas seulement, dans le passé bon nombre de langues n'ont pas survécu et on a du mal à les classer, les répertorier et parfois les comprendre...), la grande différence c'est la vitesse de perte... qui est phénoménale... Moi qui ai 42 ans, j'ai vu les narbonnais perdre leur -r- roulé en l'espace de quinze-vingt ans, le francitan disparaître et des pans de culture locale s'écrouler au profit d'une homogénéisation qui fait de certains villages des banlieues de capitale, ignorants de leur passé, de leurs monuments, traditions voire langue des générations précédentes... Mais bon, je ne sais pas trop ce qu'on peut y faire sauf essayer de sauver les meubles en fin de compte... Le cas du scots est grave mais que dire de l'occitan qui a été une langue si prestigieuse et importante dans le passé et qui peine à fonctionner sur Internet... et il en va de même d'autres langues et variétés diverses... Enfin, il ne faut jamais se décourager même si la situation n'incite pas à l'optimisme; vos efforts sont exemplaires et j'espère que vous serez suivi par d'autres. Le catalan aussi se dégrade même s'il est parlé à une échelle relativement importante et par des locuteurs natifs. C'est un des effets pervers du bilinguisme, les langues (ou variétés) dominées se rapprochent des dominantes jusqu'à arriver à une (dés)intégration totale. Le problème n'est pas vraiment dans la comparaison entre des textes... je vois des élèves presque tous les jours et franchement ils n'ont plus une culture littéraire mais (audio)visuelle et en fait le plus grand vecteur (anti)culturel est la télévision. L'arrivée de TV3 a modifié la perception de la langue catalane même si elle n'a pas accompli de grands miracles. Le fait de comprendre que ce que tu parles a une dignité et est capable d'avoir une chaîne de télé, c'est immense! Donc tu vois ce qu'il te reste à faire... demande quelques millions à Liliane et monte une chaîne de télé en Scots! Sinon, vu que tu connais personnellement Scroogie, tu peux parler avec lui avant de te charger de la traduction. Dans tous les cas merci pour ta gentillesse et le temps passé à m'écrire. Salue-le de ma part en vous souhaitant à tous bon courage et en espérant que vous réussirez à infléchir la tendance. Si tu as besoin de quoi que ce soit, ou simplement pour bavarder un moment, n'hésite pas à m'écrire! Cordialement, Capsot 12:31, 29 August 2010 (UTC)
- Bonsoir Rabbie, j'espère que tout va bien pour toi/vous (je ne sais toujours pas quoi utiliser...), j'espère que tu ne m'en voudras pas je vais opter pour le tutoiement; dans ton cas utilise ce qui te gêne le moins... Je suis professeur de catalan et d'anglais dans un collège de la Catalogne du Nord et il ne me reste plus que deux jours de (semi-)liberté, argh! Ce qui se passe pour les élèves scotsophones (?) s'est malheureusement déjà produit ici il y a plus de cinquante ans avec les catalanophones et les occitanophones et 30% peut représenter un nombre important pour les occitanistes et j'avoue que j'aimerais entendre parler occitan dans les trains comme j'ai entendu parler scots. Qui plus est, le scots doit "lutter" contre l'anglais, ce qui est bien pire que de devoir "lutter" contre l'espagnol voire le français. Il y a eu pire... j'ai entendu dire que dans l'armée on plaçait les soldats bretons ou autres dans les premiers rangs; probablement parce qu'on ne les comprenait pas et que cela faisait un bon débarras pour la phase de "monolithisation" culturelle et linguistique. Non, la traduction n'est pas urgente, encore moins maintenant où je vais avoir moins de temps libre... Ne t'en fais donc pas, dès que Scroogie montrera son nez ou sa souris, on verra quoi et comment faire. Sinon, il existe aussi une partie de l'univers Wiki que je ne connais qu'en partie, mais qui pourrait avoir son utilité ici. C'est la Wikisource, je crois, où il est possible de taper et de scanner des textes. Ainsi, en vous organisant vous pourriez monter une petite base de données de textes en scots et peut-être gagner en visibilité, intérêt des locuteurs et espérons-le certains contributeurs. L'irlandais s'est malheureusement retrouvé confiné à un rôle symbolique et semble reculer constamment... j'ai essayé en vain d'obtenir quelque soutien auprès de la Wiki gaélique irlandaise en vain. J'ai eu l'impression d'être en monde autiste. Bon, je ne sais plus trop quoi te raconter. Libre à toi de poser davantage de question et si tu veux je te fais passer mon adresse email si tu en as besoin: ratapenada@yahoo.com. A la prochaine, ton ami, Claudi/Capsot 20:23, 30 August 2010 (UTC)
Salut/Hi!
eeditSalut Rabbie, j'espère que tu vas bien et que tout s'est bien passé pour le bac. Je t'avais écrit mais l'email avait rebondi en me disant que l'adresse n'existait pas/plus. J'espère que tout va bien, je passais par là, prévoyant de traduire un article en scots prochainement et je me suis dit que peut-être tu étais redevenu actif... En attendant, je te souhaite d'excellentes fêtes de Noël pleines de joie, de santé, de prospérité et de succès. A bientôt, salut! Claudi/Capsot 21:34, 7 Dizember 2011 (UTC)
Salut Claudi! C'est étrange, je n'ai pas changé d'adresse mail. Je vous renvoie un mail pour voir si ça marche, à mon avis il y a eu une erreur de manipulation de votre part, mais ce n'est pas grave du tout! Oui j'ai eu mon bac avec mention, et je fais actuellement des études à l'université. Alors vous savez le scots maintenant? Félicitations! Si jamais je puis vous aider d'une quelconque manière n'hésitez pas à me le dire. Malheureusement je ne suis plus trop actif ici, ni ailleurs sur Wikipédia. Je compte bien m'y remettre, un jour. Merci pour vos souhaits, je vous souhaite la même chose (vous aurez certainement un Noël plus chaud qu'ici!!!). J'espère que toute votre famille va bien, et que vos cadeaux vous plairont! J'attends ce moment avec impatience, étant le moment de l'année que je préfère (à mon âge, je devrais grandir, mais non!).
Bien à vous,
--Rabbie Barns 22:16, 7 Dizember 2011 (UTC)
Jersay et Gansey
eeditBonjour. Pardonnez-moi; je suis curieux.
Où avez-vous trouvé les orthographes « Jersay » et « Gansey » ?
Du Canada, Varlaam (talk) 15:54, 26 October 2012 (UTC)